Hittade en vers på Serbiska, så tänkte översätta… men snälla Ni, mina kära vänner och fiender, säg inte att det är dålig översättning, utan skicka rättelse, om ni kan bättre… det är svårt att översätta dikter och sånt…
Inte heller när med elden
brann vår himmel
när de spände snaran
som till fågeln i buren,
av deras hat då
var jag inte så rädd,
hur mycket nu deras kärlek
väcker rysningar i mig.
brann vår himmel
när de spände snaran
som till fågeln i buren,
av deras hat då
var jag inte så rädd,
hur mycket nu deras kärlek
väcker rysningar i mig.
Ни онда кад је ватром
горело наше небо
кад нам стезали омчу
ко птици у кавезу,
од њине мржње тада
нисам толико зебо
кол’ко сад њина љубав
у мени буди језу.
горело наше небо
кад нам стезали омчу
ко птици у кавезу,
од њине мржње тада
нисам толико зебо
кол’ко сад њина љубав
у мени буди језу.

Evo jos malo poezije, posto vidim da to volis.
Za jedan poen je sudbina surova i kruta,Srbinu lepo a croat guta, guta, guta……73-72
Znam malo je banalno, ali malo sam cugno pa mi smjesno